< Ordspråksboken 20 >
1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。