< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
2 Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
3 Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
4 Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
5 Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
6 Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
8 Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
9 Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
10 Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
11 Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
12 Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
13 Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
14 De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
15 Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
16 Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
17 Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
18 Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
19 Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
20 Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
21 Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
22 Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.
Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.

< Ordspråksboken 2 >