< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
Ndodana yami, uba usemukela amazwi ami, ugcine kuwe imilayo yami,
2 Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
ukuthi wenze indlebe yakho ilalele inhlakanipho, uthobise inhliziyo yakho ekuqedisiseni,
3 Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
4 Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
uba ukudinga njengesiliva, ukuphenye njengezimpahla eziligugu ezifihliweyo,
5 Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
6 Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
Ngoba iNkosi inika inhlakanipho; ulwazi lokuqedisisa kuvela emlonyeni wayo.
7 Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
8 Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
9 Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
Khona uzaqedisisa ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda; yonke indlela elungileyo.
10 Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
Lapho inhlakanipho izangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho;
11 Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
12 Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
13 Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
14 De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
abathokoza ngokwenza okubi, bejabula ekuphambukeni komubi;
15 Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
16 Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
17 Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
otshiya umngane wobutsha bakhe, ekhohlwa isivumelwano sikaNkulunkulu wakhe;
18 Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
ngoba indlu yakhe itshonela ekufeni, lemikhondo yakhe emimoyeni efileyo.
19 Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
Bonke abangena kuye kabayikubuya, njalo kabayikufinyelela endleleni zempilo.
20 Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
21 Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
22 Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.
kodwa abakhohlakeleyo bazaqunywa basuswe elizweni, labaphambekayo badatshulwe basuswe kulo.

< Ordspråksboken 2 >