< Ordspråksboken 2 >
1 Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
2 Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
3 Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
4 Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
5 Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
6 Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
7 Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
8 Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
9 Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
10 Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
11 Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
12 Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
13 Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
14 De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
15 Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
16 Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
17 Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
18 Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. ()
19 Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
20 Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
21 Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
22 Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.
Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.