< Ordspråksboken 2 >
1 Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.