< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.

< Ordspråksboken 2 >