< Ordspråksboken 19 >

1 En fattig man, den i sine fromhet vandrar, är bättre än en vrång man med sina läppar, den dock en dåre är.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל
2 Der man icke med förnuft handlar, der går det intet väl till; och den som snar är på fötterna, han stöter sig.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא
3 Ens menniskos galenskap förförer hans väg, att hans hjerta emot Herran vredgas.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו
4 Gods gör många vänner; men den fattige varder af sinom vännom förlåten.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד
5 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall icke undslippa.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט
6 Månge vakta uppå Förstans person; och alle äro dens vänner, som skänker gifver.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן
7 Den fattiga hata alle hans bröder, ja, ock hans vänner draga sig långt ifrå honom; och den som sig uppå ord förlåter, han får intet.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה
8 Den der klok är, han älskar sitt lif; och den förståndige finner godt.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב
9 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall förgås.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד
10 Dem galna höfves icke väl goda dagar, mycket mindre enom tjenare att råda öfver Förstar.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים
11 Den der tålig är, han är en klok menniska; och det är honom ärligit, att han odygd öfverse kan.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע
12 Konungens ogunst är såsom ens ungs lejons rytande; men hans gunst är såsom dagg på gräs.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו
13 En galen son är sins faders sorg, och en trätosam qvinna ett stadigt drypande.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה
14 Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת
15 Lathet hafver sömn med sig, och en fåfäng själ skall hunger lida.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב
16 Den som budet bevarar, han bevarar sitt lif; men den sin väg föraktar, han skall dö.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות)
17 Den som förbarmar sig öfver den fattiga, han lånar Herranom; han skall vedergälla honom godt igen.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו
18 Tukta din son, medan något hopp är; men låt icke dina själ dragas till att döda honom;
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך
19 Ty stor harm kommer skada åstad; derföre låt honom lös, så kan du mer tukta honom.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף
20 Hör råd, och tag vid tuktan, att du sedan må vis varda.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך
21 Mång anslag äro uti ens mans hjerta; men Herrans råd blifver beståndandes.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום
22 Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב
23 Herrans fruktan fordrar till lifs; och skall mätt varda, att intet ondt skall hemsöka henne.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע
24 Den late gömmer sina hand i barmen, och förer henne icke till munnen igen.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה
25 Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת
26 Den som fadren förlägger, och modrena fördrifver, han är ett skamligit och förbannadt barn.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר
27 Låt af, min son, att höra den tuktan, som förer ifrå förnuftig Iäro.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת
28 Ett vrångt vittne bespottar domen; och de ogudaktigas mun uppslukar orätthetena.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און
29 Bespottarom är straff beredt, och slag på de dårars rygg.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים

< Ordspråksboken 19 >