< Ordspråksboken 19 >

1 En fattig man, den i sine fromhet vandrar, är bättre än en vrång man med sina läppar, den dock en dåre är.
Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
2 Der man icke med förnuft handlar, der går det intet väl till; och den som snar är på fötterna, han stöter sig.
Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
3 Ens menniskos galenskap förförer hans väg, att hans hjerta emot Herran vredgas.
L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
4 Gods gör många vänner; men den fattige varder af sinom vännom förlåten.
La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
5 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall icke undslippa.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
6 Månge vakta uppå Förstans person; och alle äro dens vänner, som skänker gifver.
Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
7 Den fattiga hata alle hans bröder, ja, ock hans vänner draga sig långt ifrå honom; och den som sig uppå ord förlåter, han får intet.
Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
8 Den der klok är, han älskar sitt lif; och den förståndige finner godt.
Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
9 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall förgås.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
10 Dem galna höfves icke väl goda dagar, mycket mindre enom tjenare att råda öfver Förstar.
II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
11 Den der tålig är, han är en klok menniska; och det är honom ärligit, att han odygd öfverse kan.
L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
12 Konungens ogunst är såsom ens ungs lejons rytande; men hans gunst är såsom dagg på gräs.
Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 En galen son är sins faders sorg, och en trätosam qvinna ett stadigt drypande.
Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
14 Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
15 Lathet hafver sömn med sig, och en fåfäng själ skall hunger lida.
La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
16 Den som budet bevarar, han bevarar sitt lif; men den sin väg föraktar, han skall dö.
Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
17 Den som förbarmar sig öfver den fattiga, han lånar Herranom; han skall vedergälla honom godt igen.
Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
18 Tukta din son, medan något hopp är; men låt icke dina själ dragas till att döda honom;
Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
19 Ty stor harm kommer skada åstad; derföre låt honom lös, så kan du mer tukta honom.
L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
20 Hör råd, och tag vid tuktan, att du sedan må vis varda.
Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
21 Mång anslag äro uti ens mans hjerta; men Herrans råd blifver beståndandes.
Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
22 Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
23 Herrans fruktan fordrar till lifs; och skall mätt varda, att intet ondt skall hemsöka henne.
La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
24 Den late gömmer sina hand i barmen, och förer henne icke till munnen igen.
Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
25 Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
26 Den som fadren förlägger, och modrena fördrifver, han är ett skamligit och förbannadt barn.
Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
27 Låt af, min son, att höra den tuktan, som förer ifrå förnuftig Iäro.
Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
28 Ett vrångt vittne bespottar domen; och de ogudaktigas mun uppslukar orätthetena.
Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
29 Bespottarom är straff beredt, och slag på de dårars rygg.
Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.

< Ordspråksboken 19 >