< Ordspråksboken 19 >

1 En fattig man, den i sine fromhet vandrar, är bättre än en vrång man med sina läppar, den dock en dåre är.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Der man icke med förnuft handlar, der går det intet väl till; och den som snar är på fötterna, han stöter sig.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Ens menniskos galenskap förförer hans väg, att hans hjerta emot Herran vredgas.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Gods gör många vänner; men den fattige varder af sinom vännom förlåten.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall icke undslippa.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Månge vakta uppå Förstans person; och alle äro dens vänner, som skänker gifver.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Den fattiga hata alle hans bröder, ja, ock hans vänner draga sig långt ifrå honom; och den som sig uppå ord förlåter, han får intet.
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Den der klok är, han älskar sitt lif; och den förståndige finner godt.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall förgås.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Dem galna höfves icke väl goda dagar, mycket mindre enom tjenare att råda öfver Förstar.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Den der tålig är, han är en klok menniska; och det är honom ärligit, att han odygd öfverse kan.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Konungens ogunst är såsom ens ungs lejons rytande; men hans gunst är såsom dagg på gräs.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 En galen son är sins faders sorg, och en trätosam qvinna ett stadigt drypande.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 Lathet hafver sömn med sig, och en fåfäng själ skall hunger lida.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Den som budet bevarar, han bevarar sitt lif; men den sin väg föraktar, han skall dö.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Den som förbarmar sig öfver den fattiga, han lånar Herranom; han skall vedergälla honom godt igen.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Tukta din son, medan något hopp är; men låt icke dina själ dragas till att döda honom;
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Ty stor harm kommer skada åstad; derföre låt honom lös, så kan du mer tukta honom.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Hör råd, och tag vid tuktan, att du sedan må vis varda.
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Mång anslag äro uti ens mans hjerta; men Herrans råd blifver beståndandes.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Herrans fruktan fordrar till lifs; och skall mätt varda, att intet ondt skall hemsöka henne.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Den late gömmer sina hand i barmen, och förer henne icke till munnen igen.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Den som fadren förlägger, och modrena fördrifver, han är ett skamligit och förbannadt barn.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Låt af, min son, att höra den tuktan, som förer ifrå förnuftig Iäro.
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Ett vrångt vittne bespottar domen; och de ogudaktigas mun uppslukar orätthetena.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Bespottarom är straff beredt, och slag på de dårars rygg.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。

< Ordspråksboken 19 >