< Ordspråksboken 18 >

1 Den som lust hafver till att komma tvedrägt åstad, han söker efter träto, ehvar han kan.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 En dåre hafver icke lust till förstånd, utan till hvad han hafver i hjertat.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Der den ogudaktige råder, der kommer föraktelse och försmädelse med hån.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Orden uti ens mun äro såsom djup vatten, och vishetenes källa är en full ström.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Det är icke godt att se till dens ogudaktigas person, till att nedertrycka den rättfärdiga i domen.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Ens dåras läppar komma med kif, och hans mun far efter hugg.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Ens dåras mun skämmer sig sjelf, och hans läppar fånga hans egen själ.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Ens lackares ord äro hugg, och de gå en genom hjertat.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Den som lat är i sitt arbete, han är hans broder som skada gör.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Herrans Namn är ett fast slott; den rättfärdige löper dit, och varder beskärmad.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Dens rikas gods är honom en fast stad, och såsom en hög mur allt omkring.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Då en skall ett nederfall få, så varder hans hjerta tillförene stolt; och förr än man till äro kommer, måste man lida.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Den som svarar förr än han hörer, honom är det en galenskap och skam.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Den som ett gladt hjerta hafver, han vet hålla sig uti sitt lidande; men när anden är bedröfvad, hvad kan en lida?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Ett förståndigt hjerta vet hålla sig förnufteliga; och de vise höra gerna, att man förnufteliga handlar.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Menniskones skänker göra honom rum, och hafva honom fram för de stora herrar.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Hvar och en är i förstone i sine sak rätt; men kommer hans nästa dertill, så finner det sig.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Lotten stillar träto, och skiljer emellan de mägtiga.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 En broder, som fast står, han är såsom en fast stad; och de, som för hvarann strida, såsom en bom för ett slott.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Enom man varder lönt efter som hans mun talat hafver, och han varder mättad af sina läppars frukt.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Döden och lifvet står i tunganes våld; den henne älskar, han får äta af hennes frukt.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Den som ena ägta hustru finner, han finner godt, och får välsignelse af Herranom.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 En fattig man talar med ödmjukhet; en rik man svarar stolteliga.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 En trofast vän älskar mer, och står fastare, än en broder.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.

< Ordspråksboken 18 >