< Ordspråksboken 17 >

1 En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
2 En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
4 En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
5 Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
6 De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
7 Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
8 Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
9 Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
10 Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
11 Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
12 Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
13 Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
15 Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
18 Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
19 Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
20 Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
21 En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
22 Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
23 Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
24 En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
26 Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
27 En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
28 Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.
Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.

< Ordspråksboken 17 >