< Ordspråksboken 17 >

1 En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
4 En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
6 De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
9 Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10 Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
11 Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
13 Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
14 Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
15 Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
17 En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
18 Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
19 Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20 Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
22 Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
24 En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
26 Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
27 En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
28 Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.
L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

< Ordspråksboken 17 >