< Ordspråksboken 17 >

1 En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde.
2 En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.
3 Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les cœurs, c'est le Seigneur.
4 En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
5 Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
6 De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
9 Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
10 Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.
11 Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé pendant sa folie.
13 Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
14 Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s'allume, retire-toi.
15 Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
16 Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse? Il n'a pas le sens pour le faire.
17 En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
L'ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
18 Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
L'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
19 Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
20 Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
21 En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d'un fou ne sera pas joyeux.
22 Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
23 Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
24 En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
25 En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de sa mère.
26 Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
27 En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence.
28 Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.
L'insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.

< Ordspråksboken 17 >