< Ordspråksboken 16 >
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
Por misericordia y verdad será purgado el pecado; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
10 Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
Corona de honra es la vejez, si se hallará en el camino de justicia.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.