< Ordspråksboken 16 >

1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< Ordspråksboken 16 >