< Ordspråksboken 16 >

1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
Biarpun manusia merencanakan dalam hati jawaban yang akan diberikannya, sebenarnya TUHANlah yang mengatur pesan yang tersampaikan.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
Setiap orang menganggap apa yang dia lakukan sudah benar, tetapi TUHAN mengetahui tujuan tersembunyi di balik setiap perbuatan.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
Percayakanlah segala usahamu kepada TUHAN, maka rencanamu akan berhasil.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
Ada tujuan di balik segala hal yang TUHAN jadikan. Ya, bahkan orang jahat dibiarkan-Nya ada untuk satu tujuan, yaitu dihukum pada hari penghakiman.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
Orang sombong menjijikkan di mata TUHAN. Yakinlah bahwa mereka pasti dihukum.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
Tunjukkanlah kasih dan kesetiaan kepada sesamamu, maka TUHAN juga akan mengampunimu. Sikap hormat dan takut akan TUHAN mencegah engkau berbuat jahat.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
Ketika cara hidupmu menyenangkan TUHAN, musuh-musuhmu pun dibuat-Nya berdamai denganmu.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Lebih baik miskin harta tetapi hidup benar di mata TUHAN daripada penghasilan besar dengan cara yang curang.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
Manusia menyusun rencana dalam hati, tetapi TUHANlah yang menentukan arah langkahnya.
10 Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
Keputusan raja berada dalam kendali Allah. Saat mengadili, keputusannya haruslah adil.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
TUHAN menghendaki kejujuran dalam berdagang: timbangan yang tepat, ukuran yang akurat. Dialah yang sudah menentukan pengukuran dengan adil.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
Takhta kekuasaan menjadi kokoh dengan pemerintahan yang adil. Karena itu raja seharusnya pantang berbuat curang.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
Perkataan yang benar menyenangkan hati raja. Dia mengasihi orang yang berkata jujur.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
Kemarahan raja mengakibatkan hukuman mati, tetapi orang yang bijak meredakannya.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
Penerimaan raja menentukan hidup mati bawahannya. Bila raja menunjukkan wajah ramah, dia berkenan kepadamu dan engkau akan hidup. Perkenanan raja bagaikan hujan segar yang menumbuhkan pepohonan.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
Memperoleh kebijaksanaan jauh lebih baik daripada emas, dan memiliki pemahaman jauh lebih berharga daripada perak.
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
Orang jujur menjauhkan diri dari kejahatan. Siapa yang hidup dengan jujur melindungi dirinya dari bahaya.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
Kesombongan awal dari kehancuran. Keangkuhan awal dari kejatuhan.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
Lebih baik hidup sederhana bersama orang-orang miskin, daripada ikut menikmati hasil rampasan bersama orang-orang sombong.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
Andalkan TUHAN dan taatilah nasihat yang bijaksana, maka engkau akan berhasil dan bahagia.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
Kebijaksanaan seseorang tampak melalui pemikiran yang cerdas. Perkataan yang ramah membuat pengajaran lebih mudah diterima.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
Wawasan luas adalah sumber kehidupan bagi orang yang memilikinya, tetapi orang bebal menanggung akibat dari kebodohannya sendiri.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
Hati orang bijak mengendalikan perkataannya agar menyampaikan perkataan yang mudah diterima.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
Perkataan yang ramah ibarat madu: Manis di hati dan menyehatkan tubuh.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
Ada pilihan hidup yang tampaknya baik dan benar, namun ternyata berakhir pada kebinasaan.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
Kebutuhan hidup mendorong orang untuk bekerja keras agar dia dapat mengisi perutnya.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
Orang jahat gemar mencari-cari kesalahan orang lain. Gosip yang dia sebar membakar sesamanya.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
Orang yang suka bergosip menebar permusuhan dan merusak persahabatan.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
Orang yang kejam membujuk sesamanya untuk mengikuti mereka ke jalan yang salah.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
Waspadalah terhadap orang yang tersenyum sambil bermain mata dengan rekannya, karena mereka sudah merencanakan kejahatan.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
Rambut putih ibarat mahkota yang menjadi lambang kehormatan, sebab usia tua itu dicapai dengan hidup yang benar.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
Mengendalikan amarah lebih berat daripada perjuangan merebut kota, maka orang yang sabar lebih kuat daripada pahlawan perang.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
Manusia melakukan undi untuk mengambil keputusan, tetapi TUHANlah yang mengatur hasilnya.

< Ordspråksboken 16 >