< Ordspråksboken 16 >
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
O KA makaukau o ko ke kanaka naau, A me ka pane ana o ke elelo, no Iehova mai ia.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
O na aoao a pau o ke kanaka ua maemae i kona maka iho; Aka, kaupaona o Iehova i na uhane.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
E hooili aku i kau mau hana maluna o Iehova, A e hookupaaia kou mau manao.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
Hana iho la o Iehova i na mea a pau nona iho; I ka mea hewa hoi kekahi no ka la e poiuo ai.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
He hoopailua ia Iehova na naau kiekie a pau; Ina e kui kahi lima i kahi lima, aole nae e ole kona hoopaiia.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
Ma ka lokomaikai a me ka oiaio ua kalaia ka hewa; Ma ka makau ia Iehova ka haalele ana i ka hewa.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
I ka manao oluolu ana o Iehova i ka aoao o ke kanaka, Noho launa no kona poe enemi ia ia.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Maikai kahi mea iki me ka pono hoi kekahi, Mamua o ka waiwai nui ke pono ole.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
Noonoo iho la ko ke kanaka naau i kona aoao iho; Aka, na Iehova e alakai i kona mau kapuwai.
10 Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
Aia ka olelo kupono ma na lehelehe o ke alii; Ma ka hooponopono ana aole i hewa kona waha.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
O ke kaupaona a me na mea anapaona pololei, na Iehova no ia; O kana hana no na mea anapaona a pau iloko o ka eke.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
He mea hoopailua no na alii ke hana hewa; No ka mea, ma ka pono i paa'i ka nohoalii.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
O ka makemake o na'lii. oia na lehelehe pono, A o ka mea olelo pololei, oia ka i alohaia.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
O ka huhu o ke alii, o na elele ia no ka make; O ke kanaka akamai, oia ke hoomaalili aku.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
Ma ka maka oluolu o ke alii ke ola, O kona lokomaikai hoi ua like me ke ao i ke kuaua hope.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
O ka loaa ana o ke akamai, ua maikai ia mamua o ke gula; O ka loaa ana o ka naauao, e pono ke kohoia mamua o ke kala.
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
O ke alanui o ka poe pololei, hele ae la ia mai ka hewa aku; O ka mea malama i kona uhane, oia ke kiai i kona aoao.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
Mamua o ka hina ana, ka haaheo, A mamua o ka haule ana ka naau kiekie.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
E aho ka naau haahaa iwaena o ka poe akahai, Mamua o ka hoopuunaue ana i ka waiwai pio me ka poe haaheo.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
O ka mea huli pono i kekahi mea e loaa ia ia ka maikai: O ka mea paulele ia Iehova e pomaikai ana oia.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
O ka mea naau akamai, e kapaia he naauao; Ma ka oluolu o na lehelehe e mahuahua ai ka ike.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
He punawai ola ka naauao i ka mea nona ia; O ke aoia mai o ka poe lapuwale, he lapuwale no ia.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
O ka mea naauao, ao no oia i kona waha iho; Hooponopono hoi oia i kona mau lehelehe.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
He mea ono na olelo oluolu. He ono i ka uhane, a he ola i ka iwi.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
Pololei kekahi aoao i ko ke kanaka manao; Aka, o kona hope, oia na aoao o ka make.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
O ka mea hana, hana oia nana iho: O kona waha ka i koi mai ia ia.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
O ke kanaka aia, huai oia i ka ino; A ma kona mau lehelehe he ahi e aa ana.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
O ke kanaka hoopaapaa, hoeueu oia i ka hakaka; A o ka mea holoholo olelo, hookaawale no ia i na makamaka.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
O ke kanaka huhu, hoowalewale oia i kona hoalauna, Alakai hoi ia ia ma ka aoao maikai ole.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
Hoopili oia i kona mau maka e noonoo ino ana: Naunau oia i kona lehelehe a hoomaopopo i ka hewa.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
He lei naui ke poohina, Ke loaa ia ma ka aoao o ka pono.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
Maikai ke ahonui mamua o ka ikaika; A o ka mea hoomalu i kona uhane mamua o ka mea hoopio I ke kulanakanhale.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
Ma ka puolo i hooleiia ai ka hailona, Na Iehova nae ka hooponopono ana.