< Ordspråksboken 16 >
1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
10 Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.