< Ordspråksboken 16 >

1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.

< Ordspråksboken 16 >