< Ordspråksboken 16 >

1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.

< Ordspråksboken 16 >