< Ordspråksboken 16 >

1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
10 Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
[There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgement.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
[He who is] skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. (questioned)
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.

< Ordspråksboken 16 >