< Ordspråksboken 15 >
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol )
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol )
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol )
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol )
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.