< Ordspråksboken 15 >
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol )
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol )
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.