< Ordspråksboken 15 >
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol )
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol )
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol )
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol )
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.