< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol h7585)
Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.

< Ordspråksboken 15 >