< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol h7585)
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol h7585)
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< Ordspråksboken 15 >