< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol h7585)
Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol h7585)
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.

< Ordspråksboken 15 >