< Ordspråksboken 15 >
1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol )
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol )
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.