< Ordspråksboken 14 >

1 Genom visa qvinnor varder huset bygdt; men en galen bryter det neder med sina åthäfvor.
Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
2 Den som Herran fruktar, han går på rätta vägen; men den honom föraktar, han viker af hans väg.
Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
3 Dårar tala tyranniskt; men de vise bevara sin mun.
Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
4 Der icke oxar äro, der är krubban ren; men der oxen hafver nog skaffa, der är nog inkommande.
Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
5 Ett troget vittne ljuger icke; men ett falskt vittne talar dristeliga lögn.
Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
6 Bespottaren söker vishet, och finner henne intet; men dem förståndiga är vishet lätt.
Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
7 Kommer du till en dåra, der finner du icke ett förnumstigt ord.
Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
8 Det är dens klokas vishet, att han aktar uppå sin väg; men det är ens dåras galenskap, att det är alltsammans bedrägeri med honom.
Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
9 De dårar drifva deras gabberi med syndene; men de fromme hafva lust till de fromma.
Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
10 När hjertat sörjandes är, så hjelper ingen utvärtes glädje.
Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
11 De ogudaktigas hus varder förgjordt; men de frommas hydda skall grönskas.
Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
12 Mångom behagar en väg väl; men på ändalyktene leder han honom till döden.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
13 Efter löje kommer sorg, och änden på glädjene är ångest.
Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
14 Ene lösaktiga mennisko varder gåendes såsom han handlar; men en from man skall vara öfver honom.
Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
15 En fåkunnig man tror hvart ord; men en förståndig man aktar på sin gång.
Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
16 En vis man hafver fruktan, och flyr det arga; men en dåre söker fram dristeliga.
Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
17 En otålig menniska gör galen ting; men en försigtig man hatar det.
Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
18 De flåkote handla ovarliga; men det är de förståndigas krona, att de varliga handla.
Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
19 De onde måste buga för de goda, och de ogudaktige uti dens rättfärdigas portom.
Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
20 En fattigan hatar ock hans näste; men de rike hafva många vänner.
Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
21 Syndaren föraktar sin nästa; men säll är den som förbarmar sig öfver den elända.
Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
22 De som med illfundighet umgå, dem skall det fela; men der som godt tänka, dem skall trohet och godhet vederfaras.
Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
23 Der man arbetar, der är nog; men der man umgår med ordom, der är fattigdom.
Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
24 Dem visom är deras rikedom en krona; men de dårars galenskap blifver galenskap.
Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
25 Ett troget vittne friar lifvet; men ett falskt vittne bedrager.
Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
26 Den som Herran fruktar, han hafver ett tryggt fäste, och hans barn varda också beskärmad.
Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
27 Herrans fruktan är lifsens källa, att man må undfly dödsens snaro.
Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
28 Der en Konung mycket folk hafver, det är hans härlighet; men der litet folk är, det gör en herra blödig.
Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
29 Den som tålig är, han är vis; men den som otålig är, han uppenbarar sin galenskap.
Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
30 Ett blidt hjerta är kroppsens lif; men afund är var i benen.
Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
31 Den som försmäder den fattiga, han lastar hans skapare; men den som förbarmar sig öfver den fattiga, han ärar Gud.
Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
32 Den ogudaktige består icke uti sine olycko; men den rättfärdige är ock i dödenom frimodig.
Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
33 Uti dens förståndigas hjerta hvilar visheten, och varder uppenbar ibland dårar.
Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
34 Rättfärdighet upphöjer ett folk; men synd är folkets förderf.
Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
35 En klok tjenare behagar Konungenom väl; men en skamlig tjenare lider han icke.
Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.

< Ordspråksboken 14 >