< Ordspråksboken 14 >

1 Genom visa qvinnor varder huset bygdt; men en galen bryter det neder med sina åthäfvor.
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
2 Den som Herran fruktar, han går på rätta vägen; men den honom föraktar, han viker af hans väg.
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
3 Dårar tala tyranniskt; men de vise bevara sin mun.
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
4 Der icke oxar äro, der är krubban ren; men der oxen hafver nog skaffa, der är nog inkommande.
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
5 Ett troget vittne ljuger icke; men ett falskt vittne talar dristeliga lögn.
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
6 Bespottaren söker vishet, och finner henne intet; men dem förståndiga är vishet lätt.
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
7 Kommer du till en dåra, der finner du icke ett förnumstigt ord.
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
8 Det är dens klokas vishet, att han aktar uppå sin väg; men det är ens dåras galenskap, att det är alltsammans bedrägeri med honom.
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
9 De dårar drifva deras gabberi med syndene; men de fromme hafva lust till de fromma.
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
10 När hjertat sörjandes är, så hjelper ingen utvärtes glädje.
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
11 De ogudaktigas hus varder förgjordt; men de frommas hydda skall grönskas.
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
12 Mångom behagar en väg väl; men på ändalyktene leder han honom till döden.
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. (questioned)
13 Efter löje kommer sorg, och änden på glädjene är ångest.
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
14 Ene lösaktiga mennisko varder gåendes såsom han handlar; men en from man skall vara öfver honom.
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
15 En fåkunnig man tror hvart ord; men en förståndig man aktar på sin gång.
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
16 En vis man hafver fruktan, och flyr det arga; men en dåre söker fram dristeliga.
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
17 En otålig menniska gör galen ting; men en försigtig man hatar det.
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
18 De flåkote handla ovarliga; men det är de förståndigas krona, att de varliga handla.
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
19 De onde måste buga för de goda, och de ogudaktige uti dens rättfärdigas portom.
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
20 En fattigan hatar ock hans näste; men de rike hafva många vänner.
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
21 Syndaren föraktar sin nästa; men säll är den som förbarmar sig öfver den elända.
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
22 De som med illfundighet umgå, dem skall det fela; men der som godt tänka, dem skall trohet och godhet vederfaras.
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
23 Der man arbetar, der är nog; men der man umgår med ordom, der är fattigdom.
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
24 Dem visom är deras rikedom en krona; men de dårars galenskap blifver galenskap.
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
25 Ett troget vittne friar lifvet; men ett falskt vittne bedrager.
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
26 Den som Herran fruktar, han hafver ett tryggt fäste, och hans barn varda också beskärmad.
Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
27 Herrans fruktan är lifsens källa, att man må undfly dödsens snaro.
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
28 Der en Konung mycket folk hafver, det är hans härlighet; men der litet folk är, det gör en herra blödig.
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
29 Den som tålig är, han är vis; men den som otålig är, han uppenbarar sin galenskap.
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
30 Ett blidt hjerta är kroppsens lif; men afund är var i benen.
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
31 Den som försmäder den fattiga, han lastar hans skapare; men den som förbarmar sig öfver den fattiga, han ärar Gud.
Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
32 Den ogudaktige består icke uti sine olycko; men den rättfärdige är ock i dödenom frimodig.
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
33 Uti dens förståndigas hjerta hvilar visheten, och varder uppenbar ibland dårar.
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
34 Rättfärdighet upphöjer ett folk; men synd är folkets förderf.
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
35 En klok tjenare behagar Konungenom väl; men en skamlig tjenare lider han icke.
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.

< Ordspråksboken 14 >