< Ordspråksboken 14 >
1 Genom visa qvinnor varder huset bygdt; men en galen bryter det neder med sina åthäfvor.
Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
2 Den som Herran fruktar, han går på rätta vägen; men den honom föraktar, han viker af hans väg.
Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
3 Dårar tala tyranniskt; men de vise bevara sin mun.
Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
4 Der icke oxar äro, der är krubban ren; men der oxen hafver nog skaffa, der är nog inkommande.
Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
5 Ett troget vittne ljuger icke; men ett falskt vittne talar dristeliga lögn.
Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
6 Bespottaren söker vishet, och finner henne intet; men dem förståndiga är vishet lätt.
Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
7 Kommer du till en dåra, der finner du icke ett förnumstigt ord.
Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
8 Det är dens klokas vishet, att han aktar uppå sin väg; men det är ens dåras galenskap, att det är alltsammans bedrägeri med honom.
Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
9 De dårar drifva deras gabberi med syndene; men de fromme hafva lust till de fromma.
Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
10 När hjertat sörjandes är, så hjelper ingen utvärtes glädje.
Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
11 De ogudaktigas hus varder förgjordt; men de frommas hydda skall grönskas.
Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
12 Mångom behagar en väg väl; men på ändalyktene leder han honom till döden.
Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
13 Efter löje kommer sorg, och änden på glädjene är ångest.
Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
14 Ene lösaktiga mennisko varder gåendes såsom han handlar; men en from man skall vara öfver honom.
Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
15 En fåkunnig man tror hvart ord; men en förståndig man aktar på sin gång.
Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
16 En vis man hafver fruktan, och flyr det arga; men en dåre söker fram dristeliga.
Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
17 En otålig menniska gör galen ting; men en försigtig man hatar det.
Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
18 De flåkote handla ovarliga; men det är de förståndigas krona, att de varliga handla.
Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
19 De onde måste buga för de goda, och de ogudaktige uti dens rättfärdigas portom.
Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
20 En fattigan hatar ock hans näste; men de rike hafva många vänner.
Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
21 Syndaren föraktar sin nästa; men säll är den som förbarmar sig öfver den elända.
Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
22 De som med illfundighet umgå, dem skall det fela; men der som godt tänka, dem skall trohet och godhet vederfaras.
Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
23 Der man arbetar, der är nog; men der man umgår med ordom, der är fattigdom.
Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
24 Dem visom är deras rikedom en krona; men de dårars galenskap blifver galenskap.
Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
25 Ett troget vittne friar lifvet; men ett falskt vittne bedrager.
Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
26 Den som Herran fruktar, han hafver ett tryggt fäste, och hans barn varda också beskärmad.
Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
27 Herrans fruktan är lifsens källa, att man må undfly dödsens snaro.
Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
28 Der en Konung mycket folk hafver, det är hans härlighet; men der litet folk är, det gör en herra blödig.
Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
29 Den som tålig är, han är vis; men den som otålig är, han uppenbarar sin galenskap.
Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
30 Ett blidt hjerta är kroppsens lif; men afund är var i benen.
О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
31 Den som försmäder den fattiga, han lastar hans skapare; men den som förbarmar sig öfver den fattiga, han ärar Gud.
Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
32 Den ogudaktige består icke uti sine olycko; men den rättfärdige är ock i dödenom frimodig.
Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
33 Uti dens förståndigas hjerta hvilar visheten, och varder uppenbar ibland dårar.
Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
34 Rättfärdighet upphöjer ett folk; men synd är folkets förderf.
Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
35 En klok tjenare behagar Konungenom väl; men en skamlig tjenare lider han icke.
Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.