< Ordspråksboken 11 >
1 Falsk våg är Herranom en styggelse; men en full vigt är honom behagelig.
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
2 Der stolthet är, der är ock föraktelse; men vishet är när de ödmjuka.
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
3 Oskyldighet skall ledade fromma; men ondskan skall förstöra de föraktare.
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
4 Gods hjelper intet på vredenes dag; men rättfärdighet frälsar ifrå döden.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
5 Dens frommas rättfärdighet gör hans väg rättan; men den ogudaktige skall falla genom sitt ogudaktiga väsende.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
6 De frommas rättfärdighet skall fria dem; men de föraktare varda fångne uti sine skalkhet.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
7 När den ogudaktiga menniskan dör, så är hoppet borto; och det de orättfärdige vänta, blifver omintet.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
8 Den rättfärdige varder förlossad utu nöd, och den ogudaktige kommer i hans stad.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
9 Genom skrymtarens mun varder hans näste förderfvad; men de rättfärdige märka det, och varda förlossade.
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
10 En stad gläder sig, när dem rättfärdigom väl går, och der de ogudaktige förgöras varder man glad.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
11 Genom de frommas välsignelse varder en stad upphöjd; men genom dens ogudaktigas mun varder han nederbruten.
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
12 Den som sin nästa skämmer, han är en dåre; men en förståndig man stillar det.
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
13 En baktalare röjer hvad han hemliga vet; men den som ett trofast hjerta hafver, han döljer det.
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
14 Der intet råd är, der far folket illa; men der månge rådgifvare äro, der går det väl till.
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
15 Den som för en annan i borgan går, han får skada; men den sig för borgan vaktar, han är säker.
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
16 Den qvinna hafver ynnest, som ärona bevarar; men det äro de starke, som rikedomar bevara.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
17 En barmhertig man gör sinom kropp godt; men en obarmhertig bedröfvar ock sitt kött och blod.
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
18 De ogudaktigas verk skall fela; men den som rättfärdighet sår, det är icke fåfängt.
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
19 Ty rättfärdighet fordrar till lifs; men fara efter ondt, det fordrar till döden.
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
20 Herren hafver en styggelse till vrång hjerta, och ett behag till de fromma.
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
21 Dem ondom hjelper intet, om de än alle lade händer tillsamman; men de rättfärdigas säd skall hulpen varda.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
22 En dägelig qvinna utan tukt är lika som en so med ett gyldene spann på näsone.
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
23 De rätträrdigas önskan måste dock väl gå, och det de ogudaktige vänta, är olycka.
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
24 Den ene skiftar ut, och får alltid mer; men den andre är nidsk, der han icke skall, och varder dock fattigare.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
25 Den själ, som rikeliga välsignar, varder fet; och den som drucknan gör, han skall ock drucken varda.
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
26 Den som korn innehåller, honom banna menniskorna; men välsignelse kommer öfver honom, som det säljer.
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
27 Den som något godt söker, honom vederfars godt; men den som efter ondt far, det skall hända honom.
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
28 Den sig uppå sina rikedomar förlåter, han skall förgås; men de rättfärdige skola grönskas såsom löf.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
29 Den som sitt eget hus bedröfvar, han skall få väder till arfvedel; och en dåre måste dens visas tjenare vara.
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
30 Dens rättfärdigas frukt är lifsens trä, och en vis man låter sig om menniskorna hjerteliga vårda.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
31 Efter den rättfärdige på jordene lida måste; huru mycket mer den ogudaktige och syndaren?
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!