< Ordspråksboken 11 >
1 Falsk våg är Herranom en styggelse; men en full vigt är honom behagelig.
Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
2 Der stolthet är, der är ock föraktelse; men vishet är när de ödmjuka.
Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
3 Oskyldighet skall ledade fromma; men ondskan skall förstöra de föraktare.
Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
4 Gods hjelper intet på vredenes dag; men rättfärdighet frälsar ifrå döden.
В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
5 Dens frommas rättfärdighet gör hans väg rättan; men den ogudaktige skall falla genom sitt ogudaktiga väsende.
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6 De frommas rättfärdighet skall fria dem; men de föraktare varda fångne uti sine skalkhet.
Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
7 När den ogudaktiga menniskan dör, så är hoppet borto; och det de orättfärdige vänta, blifver omintet.
Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
8 Den rättfärdige varder förlossad utu nöd, och den ogudaktige kommer i hans stad.
Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
9 Genom skrymtarens mun varder hans näste förderfvad; men de rättfärdige märka det, och varda förlossade.
Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
10 En stad gläder sig, när dem rättfärdigom väl går, och der de ogudaktige förgöras varder man glad.
Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
11 Genom de frommas välsignelse varder en stad upphöjd; men genom dens ogudaktigas mun varder han nederbruten.
Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
12 Den som sin nästa skämmer, han är en dåre; men en förståndig man stillar det.
Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
13 En baktalare röjer hvad han hemliga vet; men den som ett trofast hjerta hafver, han döljer det.
Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
14 Der intet råd är, der far folket illa; men der månge rådgifvare äro, der går det väl till.
Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
15 Den som för en annan i borgan går, han får skada; men den sig för borgan vaktar, han är säker.
Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
16 Den qvinna hafver ynnest, som ärona bevarar; men det äro de starke, som rikedomar bevara.
Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
17 En barmhertig man gör sinom kropp godt; men en obarmhertig bedröfvar ock sitt kött och blod.
Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
18 De ogudaktigas verk skall fela; men den som rättfärdighet sår, det är icke fåfängt.
Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
19 Ty rättfärdighet fordrar till lifs; men fara efter ondt, det fordrar till döden.
Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
20 Herren hafver en styggelse till vrång hjerta, och ett behag till de fromma.
Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
21 Dem ondom hjelper intet, om de än alle lade händer tillsamman; men de rättfärdigas säd skall hulpen varda.
Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
22 En dägelig qvinna utan tukt är lika som en so med ett gyldene spann på näsone.
Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
23 De rätträrdigas önskan måste dock väl gå, och det de ogudaktige vänta, är olycka.
Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
24 Den ene skiftar ut, och får alltid mer; men den andre är nidsk, der han icke skall, och varder dock fattigare.
Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
25 Den själ, som rikeliga välsignar, varder fet; och den som drucknan gör, han skall ock drucken varda.
Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
26 Den som korn innehåller, honom banna menniskorna; men välsignelse kommer öfver honom, som det säljer.
Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
27 Den som något godt söker, honom vederfars godt; men den som efter ondt far, det skall hända honom.
Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
28 Den sig uppå sina rikedomar förlåter, han skall förgås; men de rättfärdige skola grönskas såsom löf.
Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
29 Den som sitt eget hus bedröfvar, han skall få väder till arfvedel; och en dåre måste dens visas tjenare vara.
Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
30 Dens rättfärdigas frukt är lifsens trä, och en vis man låter sig om menniskorna hjerteliga vårda.
Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
31 Efter den rättfärdige på jordene lida måste; huru mycket mer den ogudaktige och syndaren?
Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!