< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.