< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

< Ordspråksboken 1 >