< Filipperbrevet 1 >
1 Paulus och Timotheus, Jesu Christi tjenare, allom heligom i Christo Jesu, som äro i Philippis, samt med Biskopar och tjenare.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons:
2 Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder;
I give thanks to my God every time I remember you,
4 Hvilket jag alltid gör i alla mina böner för eder alla, och gör samma bön med glädje;
always praying with joy in every one of my prayers for you all
5 Att I ären delaktige vordne i Evangelio, ifrå första dagen intill nu;
because of your partnership with me in the gospel from the first day until now.
6 Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
I am confident that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
7 Såsom mig rätt är, att jag den meningen hafver om eder alla; derföre att jag i minom bojom, i hvilkom jag försvarar och stadfäster Evangelium, hafver eder i mitt hjerta, såsom de der alle med mig delaktige ären i nådene.
It is right for me to think this way about you all, since I have you in my heart. For you all share with me in God's grace, both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
8 Ty Gud är mitt vittne, huru jag åstundar eder alla af hjertans grund i Jesu Christo;
For God is my witness that I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 Och beder, att edar kärlek ju mer och mer må rik varda i all kunskap, och i allt förstånd;
And I pray that your love may abound more and more in knowledge and all discernment,
10 Att I mågen bepröfva hvad bäst är; på det I mågen vara rene, och ingom till förargelse, intill Christi dag;
so that you may approve what is excellent in order to be pure and blameless in the day of Christ,
11 Uppfyllde med rättfärdighetenes frukt, hvilken genom Jesum Christum kommer till Guds pris och lof.
filled with the fruits of righteousness that come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Jag vill att I veta skolen, käre bröder, att det med mig skedt är, det är mer kommet Evangelio till framgång;
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually helped advance the gospel,
13 Så att mina bojor äro uppenbara vordna i Christo, öfver hela Rådhuset, och när alla andra;
so that it has become known among the entire imperial guard and to everyone else that my imprisonment is for Christ.
14 Och att månge bröder i Herranom, styrkte af minom bojom, äro dess dristigare vordne till att tala ordet utan räddhåga.
And the greater part of the brothers in the Lord have gained confidence through my imprisonment and are far more bold to speak the word without fear.
15 Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
Some preach Christ out of envy and rivalry, but others do it out of good will.
16 De förre predika Christum af kif, och icke renliga; menandes dermed föröka bedröfvelsen till mitt fängelse;
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to add affliction to me in my imprisonment.
17 Men de sednare af kärlek, vetandes att jag här ligger till Evangelii försvarelse.
The latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
18 Hvad äret då? Att ju Christus förkunnad varder, i hvad måtto det ske kan, antingen af tillfälle, eller sannskyldeliga; deraf fröjdar jag mig, och jemväl fröjda vill.
But what does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice.
19 Ty jag vet, att det kommer mig till salighet, genom edra bön, och Jesu Christi Andas tillhjelp;
For I know that this will result in my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ.
20 Såsom jag visserliga väntar och förhoppas, att jag uti ingen ting skall till blygd komma; utan med all frihet, såsom alltid, så ock nu, måtte Christus afhållen varda i minom lekamen, ehvad det är genom lif, eller genom död.
My eager expectation and hope is that I will not be put to shame in anything, but will speak with complete boldness so that now, as always, Christ will be magnified in my body, whether I live or die.
21 Ty Christus är mitt lif, och döden är min vinning.
For to me, to live is Christ and to die is gain.
22 Men efter det, att lefva i köttet, tjenar mer till att göra frukt, så vet jag icke hvilket jag utvälja skall;
But if I am to live in the flesh, it will mean fruit from my labor. Yet I do not know which I prefer.
23 Ty både delarne ligga mig hårdt uppå. Jag åstundar skiljas hädan, och vara när Christo; hvilket ock mycket bättre vore;
I am hard pressed between the two. I long to depart and be with Christ, which is far better.
24 Men det är mer nödtorftigt blifva i köttet för edra skull.
But to remain in the flesh is more necessary for your sake.
25 Och vet jag visserliga, att jag skall blifva, och med eder allom vara, eder till godo, och till trones fröjd;
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for the sake of your progress and joy in the faith,
26 På det I mågen storliga berömma eder af mig i Christo Jesu, genom min igenkommelse till eder.
so that your boasting may abound in Christ Jesus because of me when I come to you again.
27 Allenast vandrer såsom Christi Evangelio värdt är; att hvad jag heldre kommer och får eder se, eller frånvarandes får höra om eder, att I blifven ståndande uti enom anda och ene själ, samt med oss kämpande uti Evangelii tro;
Only live as citizens in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear that you are standing firm in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,
28 Och uti ingen ting förskräcken eder för edra motståndare, hvilket dem är ett tecken till förtappelse; men eder till salighet, och det af Gudi.
and not being intimidated in any way by those who oppose you. For them this is an indication of destruction, but for you it is an indication of salvation, and that from God.
29 Ty eder är gifvet för Christo, icke allenast att I tron på honom, utan jemväl liden för hans skull;
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
30 Hafvande samma stridena, som I sågen i mig, och I nu hören om mig.
since you are experiencing the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.