< Filipperbrevet 4 >

1 Så, mine käre och önskade bröder, min fröjd och min krona, blifver så ståndande i Herranom, mine älskelige.
Wherefore, my brethren, beloved and tenderly-regarded, my joy and my crown, so stand in our Lord, my beloved.
2 Evodiam förmanar jag, och Syntychen förmanar jag, att de äro ens till sinnes i Herranom.
Of Evhodia I beseech, and of Syntika, that one mind they have in our Lord.
3 Ja, jag beder ock dig, min rättsinniga make, var dem behjelpelig, som med mig öfver Evangelium stridt hafva, samt med Clement, och andra mina medarbetare, hvilkas namn äro uti lifsens bok.
Also of thee I beseech, my true yokefellow, to be helpful to those who are labouring with me in the gospel, with Klimis, and with the rest of my helpers, whose names are written in the book of life.
4 Fröjder eder i Herranom alltid; och åter säger jag: Fröjder eder.
Rejoice in our Lord in all time, and again I say, Rejoice.
5 Edor saktmodighet låter allom menniskom kunnoga varda. Herren är när.
And let your meekness be known unto every man: our Lord is near.
6 Hafver ingen omsorg; utan edart begär vare kunnigt inför Gud, i all ting, med bön, åkallan, och tacksägelse.
For nothing be anxious; but in all time, with prayer and with supplication, let your requests be made known before Aloha:
7 Och Guds frid, som öfvergår allt förstånd, förvare edor hjerta, och edart sinne, i Christo Jesu.
And the peace of Aloha, which is greater than all knowledge, shall keep your hearts and your minds, through Jeshu Meshiha.
8 Yttermera, käre bröder, hvad sant är, hvad ärligit är, hvad rätt, hvad kyskt, hvad ljufligit, hvad väl lyder; är någor dygd, och är något lof, tänker derefter.
FINALLY, my brethren, those (things) which are true, and those which are honest, and those which are just, and those which are pure, and those which are lovely, and those which are laudable, and those (which are) works of praise and of celebration, these consider.
9 Hvad I ock lärt, och undfått, och hört, och sett hafven på mig, det görer; och så varder fridsens Gud med eder.
These which you have learned, and received, and heard, and seen in me, these perform; and the God of peace will be with you.
10 Men jag är storliga fröjdad i Herranom, att I ären åter komne dertill, att I hafven omsorg om mig; ändock I väl allstädes omsorg haft hafven; men tiden sade icke så till.
But greatly do I rejoice in our Lord, that you have begun to care (again) for me, as also you were careful, but you have not had ability.
11 Detta säger jag icke derföre, att mig något fattas; ty jag hafver lärt, ibland dem jag umgår, låta mig nöja.
But I have not spoken because I have had need; for I have learned to make sufficient to me that which I have had.
12 Jag kan låg vara; jag kan ock hög vara; allestäds och i all ting är jag skickelig, både mätt och hungrig vara, både nog hafva och nöd lida.
I know (how) to be abased, I know also how to abound in all; and in every thing I am trained with sufficiency and with hunger, with abundance and with destitution:
13 All ting förmår jag, genom Christum, som mig mägtigan gör.
for every thing I am empowered through the Meshiha who strengtheneth me.
14 Dock hafven I rätt gjort, att I hafven tagit eder min bedröfvelse till.
Nevertheless, you have done well to communicate unto my afflictions.
15 Veten I ock väl, I Philipper, att af första Evangelii begynnelse, då jag drog utu Macedonien, ingen församling hafver något delat med mig, efter räkenskap, i utgift och uppbörd, utan I allena;
Know also, you Philipisoyee, that in the commencement of the gospel, when I went forth from Makedunia, not one of the churches communicated to me in the account of receiving and giving, but you only.
16 Ty I sänden ena reso, och så andra, till mig i Thessalonica, till min nödtorft.
For also to Thessalonika one time and twice to my necessity you sent.
17 Icke att jag söker sådana skänker; utan söker derefter, att uti edar räkenskap skall en öfverflödig frukt finnas.
Not because I seek the gift, but I seek that fruit may multiply unto you.
18 Ty jag hafver allt, och öfverflödar, och är uppfylld, sedan jag undfick, med Epaphroditus, det som ifrån eder sändt var, en söt lukt, ett offer, Gudi täckt och anammeligit.
But I have received every thing, I abound; and am full; and I have accepted all that you sent me by Epaphroditos, a sweet fragrance and a sacrifice, acceptable, which pleaseth Aloha.
19 Men min Gud skall eder uppfylla alla edra nödtorft, efter sina rikedomar i härlighetene, genom Christum Jesum.
And my God shall supply all your necessity, according to his riches in the glory of Jeshu Meshiha.
20 Men Gudi och vårom Fader vare pris af evighet till evighet. Amen. (aiōn g165)
To Aloha our Father be praise and glory to the age of ages. Amen. (aiōn g165)
21 Helser all helgon i Christo Jesu. Eder helsa de bröder, som med mig äro.
Ask for the peace of all the saints who are in Jeshu the Meshiha. The brethren who are with me ask for your peace.
22 Eder helsa all helgon, enkannerliga de, som äro utaf Kejsarens hus.
All the saints ask for your peace, especially those who are of the house of Caesar.
23 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.
The grace of our Lord Jeshu the Meshiha be with you all. Amen.

< Filipperbrevet 4 >