< Filipperbrevet 2 >
1 Är nu någor förmaning när eder i Christo; är någor tröst i kärlekenom; är någor Andans delaktighet; är någor hjertelig kärlek och barmhärtighet;
那么,如果你们因基督而受到鼓励,如果你们因他的爱而获得安慰,如果你们分享灵,如果你们有同情心和怜悯心,
2 Så uppfyller mina glädje, att I ären ens till sinnes, lika kärlek hafvande, endrägtige, samhällige;
那么就可以用同样的方式思考,以同样的方式相爱,精神上达成团结,追求一个共同的目标,让我的快乐变得完整。
3 Att intet sker med kif eller fåfäng äro; utan med ödmjukhet räkne hvar den andra yppare än sig.
不要出于自私或骄傲的原因去做事,要谦虚地为他人着想,而不是为自己着想。
4 Ser icke hvar på sitt eget bästa, utan hvar och en på ens annars bästa.
你们不应该只顾着自己的事情,还要为他人的利益着想。
5 Hvar och en vare så till sinnes, som ock Christus Jesus var;
你们应该拥有和基督耶稣一样的态度。
6 Hvilken, ändå han var i Guds skepelse, räknade han icke för rof Gudi jemlik vara;
尽管他本来始终都是上帝,但他并不关注自己与上帝是否平等。
7 Utan förnedrade sig sjelf, tagandes på sig en tjenares skepelse, och vardt lika som en annor menniska, och i åthäfvor funnen som en menniska;
他清空自己,保持仆人的本性,成为人。
8 Ödmjukade sig sjelf; vardt lydig intill döden, ja, intill korsens död.
他以人形来到,谦卑自己,将自己交给死亡——甚至死在十字架上。
9 Derföre hafver ock Gud förhöjt honom, och gifvit honom ett Namn, det öfver all namn är;
这就是为什么上帝将他放在最尊贵、最有权力的地位,给他最尊贵的名字——
10 Att i Jesu Namn skola sig böja all knä, deras som i himmelen, på jordene, och under jordene äro;
以便每个人都为耶稣之名而鞠躬,无论是在天上、地上或地底,
11 Och alla tungor skola bekänna, att Jesus Christus är Herren, Gud Fader till äro;
所有人都会宣告耶稣基督是主,以此荣耀父上帝。
12 Så, mine älskelige, som I alltid hafven varit lydige, icke allenast i mine närvaro, utan ock nu mycket mer i mine frånvaro, skaffer med fruktan och bäfvan, att I salige varden.
所以我的好朋友们,继续以完全敬畏和尊重上帝的方式,朝着救赎的目标努力,按照告诉你的方式去做——不仅当我和你们在一起的时候如此,现在我离开你们更要如此。
13 Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gerning, efter sitt goda behag.
因为在你们心中是上帝在起作用,他带来意志和能力,让你们去做他想让你们做的事。
14 Görer all ting utan knorr och tvekan;
做每件事都不要抱怨或争论
15 På det I mågen vara oförtalade och rene, och Guds barn ostraffelige, midt ibland det vanartiga och vrånga slägtet; ibland hvilka lyser såsom ljus i verldene;
这样你们才会真诚,不会有任何错误。在过着不诚实和腐败生活的民众中,成为上帝无可指责的孩子;在他们中间,像照亮世界的光一样闪耀,
16 Att I blifven vid lifsens ord, mig till en berömmelse på Christi dag, att jag icke fåfängt lupit, eller fåfängt arbetat hafver.
向他们传授生命之道。只有这样,当基督再次来到,我会就会有一些值得骄傲的事情,证明我没有白白四处奔波和操劳!
17 Och om jag än offras öfver edra tros offer och Gudstjenst, så gläder jag mig, och fröjdar mig med eder alla.
所以,即使我把自己的生命当作祭品和供品,只要能让你们信任上帝,我就会为此感到高兴。我和你们在一起很高兴,
18 För det sammas skull skolen I ock glädjas, och skolen glädjas med mig.
就像你们有这样的欢喜,因为和我在一起而感到高兴。
19 Men jag hoppas i Herranom Jesu, att jag innan kort varder sändandes till eder Timotheum; att jag ock må varda vid ett godt mod, då jag förnimmer huru med eder tillstår.
我希望,如果这是主耶稣的旨意,请尽快将提摩太派去见你们。只要我知道你们在做什么,我就会感到高兴。
20 Ty jag hafver ingen, den som så alldeles lika med mig till sinnes är, den så hjerteliga omsorg hafver för eder.
我不知道有谁像他那样真正关心你们。
21 Ty de söka alle efter sitt eget, icke det Christo Jesu tillhörer.
其他人只关心自己的利益,不关心耶稣基督的利益。
22 Men I veten, att han bepröfvad är; ty såsom ett barn med fadrenom, hafver han med mig tjent uti Evangelio.
但是你们已经知道他是谁了——就像一个孩子在帮助他的父亲,他和我一起工作来传播福音。
23 Honom hoppas mig nu sända, det första jag hafver besett min ärende.
我希望在了解自己的进展情况后,就立刻派他去。
24 Jag tröstar ock på Herran, att jag ock sjelf snart kommandes varder.
我相信主,很快我也能去。
25 Mig hafver ock synts nödtorftigt vara sända till eder Epaphroditum, brodren, min medhjelpare och medstridare, och edar Apostel, den ock mig uti mine nödtorft tjenar;
但我认为把以巴弗提送到你们那边很重要。他是我的兄弟、同事和战友。他是你们派来照顾我的人,
26 Efter han hade en åstundan till eder alla, och var storliga bekymrad deraf, att I sport haden honom krankan;
一直渴望见到你们。他担心你们,因为你们也听说了,他生病了。
27 Som han ock visserliga var dödssjuk; men Gud förbarmade sig öfver honom; och icke allenast öfver honom, utan ock öfver mig, att jag icke skulle få sorg på sorg.
他确实生病了——差点死去——但上帝怜悯他。不仅怜悯他,也怜悯我,这样我就不会不断发生各种悲剧。
28 Jag hafver nu sändt honom dess snarare, att I skolen få se honom, och dess gladare varda igen, och jag dess mindre sorg hafva.
正因如此,我才那么想派他去见你们。你们因为见到他而开心,我就不用那么心焦。
29 Så undfår nu honom i Herranom med alla glädje; och de sådane äro, dem hafver i vördning;
所以,请心怀主并以极大的幸福欢迎他——让他这样的人感到荣耀,
30 Ty för Christi verks skull var han dödenom så när kommen, att han fögo tänkte på lifvet; på det han skulle tjena mig i edar stad.
因为他在为基督工作时几乎失去声明,冒着生命危险来弥补你们无法给我提供的帮助。