< Filemonbrevet 1 >

1 Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
et Appiæ sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
ita frater. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
21 Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< Filemonbrevet 1 >