< Filemonbrevet 1 >

1 Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
2 Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
3 Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
4 Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
5 Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
6 Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
7 Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
9 Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
10 Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
11 Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
—formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
12 Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
So receive him, who is my very heart
13 Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
—I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
14 Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
15 Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios g166)
Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
16 Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
—no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
17 Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
18 Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
If he wronged you or owes anything, charge it to me.
19 Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
20 Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
22 Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
23 Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
25 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.
The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.

< Filemonbrevet 1 >