< Filemonbrevet 1 >

1 Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
2 Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
3 Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다!
4 Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
5 Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
6 Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
7 Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
8 Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
9 Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
10 Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
11 Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
12 Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
13 Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
14 Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
15 Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios g166)
저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios g166)
16 Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
17 Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
18 Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
19 Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
20 Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
오, 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
21 Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
22 Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
23 Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
25 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다!

< Filemonbrevet 1 >