< Filemonbrevet 1 >
1 Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
7 Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
10 Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
16 Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.