< 4 Mosebok 1 >
1 Och Herren talade med Mose, i Sinai öken, uti vittnesbördsens tabernakel, på första dagen, i den andra månadenom, i de andra årena, sedan de voro gångne utur Egypti land, och sade:
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
2 Tager en summo af hela Israels barnas menighet, efter deras slägter, och deras fäders hus och namn, allt det som mankön är, ifrå hufvud till hufvud;
Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
3 Ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som doger till att draga i här i Israel. Och I skolen tälja dem efter deras härar, du och Aaron;
von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
4 Och skolen taga till eder af hvarjo slägtene en höfvitsman öfver hans faders hus.
Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
5 Desse äro namnen af de höfvitsmän, som med eder stå skola. Af Ruben: Elizur, Sedeurs son.
Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 Af Simeon: Selumiel, ZuriSadai son.
von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
7 Af Juda: Nahesson, Amminadabs son.
von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
8 Af Isaschar: Nethaneel, Zuars son.
von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
9 Af Sebulon: Eliab, Helons son.
von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
10 Af Josephs barn: Af Ephraim, Elisama, Ammihuds son: Af Manasse, Gamliel, Pedahzurs son.
von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 Af BenJamin: Abidan, Gideoni son.
von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
12 Af Dan: Ahieser, Ammi Sadai son.
von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
13 Af Asser: Pagiel, Ochrans son.
von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 Af Gad: Eliasaph, Deguels son.
von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
15 Af Naphthali: Ahira, Enans son.
von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
16 Desse äro de namnkunnigaste i menighetene, höfvitsmän i deras fäders slägter, som voro hufvud och Förstar i Israel.
Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
17 Och Mose och Aaron togo dem till sig, såsom de vid namn uppräknade voro;
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
18 Och församlade desslikes hela menighetena på första dagen i den andra månadenom, och räknade dem efter deras börd, efter deras slägter och fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, ifrå hufvud till hufvud;
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
19 Såsom Herren hade budit Mose; och talde dem uti Sinai öken.
Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
20 Rubens barn, som var den förste Israels son, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och de som dogde till att draga i här,
Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
21 De vordo räknade intill Rubens slägte, sex och fyratio tusend, och femhundrad.
so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
22 Simeons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det som mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och i här draga dogde,
Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
23 Vordo talde intill Simeons slägte, nio och femtio tusend, och trehundrad.
so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
24 Gads barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som i här draga dogde,
Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
25 Vordo talde intill Gads slägte, fem och fyratio tusend, sexhundrad och femtio.
so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
26 Juda barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
27 Vordo talde intill Juda slägte, fyra och sjutio tusend, och sexhundrad.
so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
28 Isaschars barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
29 Vordo talde intill Isaschars slägte, fyra och femtio tusend, och fyrahundrad.
so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
30 Sebulons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
31 Vordo talde intill Sebulons slägte, sju och femtio tusend, och fyrahundrad.
so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
32 Josephs barn, af Ephraim, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
33 Vordo talde intill Ephraims slägte, fyratiotusend, och femhundrad.
so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
34 Manasse barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
35 Vordo talde intill Manasse slägte, tu och tretio tusend, och tuhundrad.
so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
36 BenJamins barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
37 Vordo talde intill BenJamins slägte, fem och tretio tusend, och fyrahundrad.
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
38 Dans barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
39 Vordo talde intill Dans slägte, tu och sextio tusend, och sjuhundrad.
so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
40 Assers barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde.
Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
41 Vordo talde intill Assers slägte, ett och fyratio tusend, och femhundrad.
so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
42 Naphthali barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
43 Vordo talde intill Naphthali slägte, tre och femtio tusend, och fyrahundrad.
so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
44 Desse äro de som Mose och Aaron, samt med de tolf Israels Förstar, talde, af hvilkom ju en var öfver hvart af deras fäders hus.
Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser [seines Stammes] gesetzt war.
45 Och summan af Israels barn, efter deras fäders hus, ifrå tjugu år och derutöfver, det i här draga dogde i Israel,
Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
46 Var sex resor hundradetusend, och tretusen, femhundrade och femtio.
Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
47 Men de Leviter, efter deras fäders slägter, vordo intet räknade ibland med.
waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
48 Och Herren talade med Mose, och sade:
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
49 Levi slägt skall du intet räkna, eller taga någon summo af dem, ibland Israels barn.
Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
50 Men du skall skicka dem till vittnesbördsens tabernakel, och till all dess tyg, och allt det dertill hörer; och de skola bära tabernaklet, och all dess tyg, och skola det sköta, och lägra sig omkring tabernaklet.
sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
51 Och när man resa skall, då skola de Leviter taga tabernaklet neder; och när hären skall lägra sig, skola de slå tabernaklet upp. Om någor främmande nalkas dertill, han skall dö.
Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
52 Israels barn skola lägra sig hvar i sitt lägre, och vid sins härs baner.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
53 Men Leviterna skola lägra sig omkring vittnesbördsens tabernakel, på det icke skall komma en vrede öfver menighetena af Israels barn. Derföre skola de Leviter vakt hålla vid vittnesbördsens tabernakel.
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
54 Och Israels barn gjorde allt det Herren Mose budit hade.
Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.