< 4 Mosebok 7 >
1 Och då Mose hade upprest tabernaklet, smort det, och helgat det med all dess tyg; dertill ock smort och helgat altaret med all dess tyg;
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2 Så offrade höfvitsmännerna i Israel, de som ypperst voro i deras fäders hus; förty de voro höfvitsmän i slägterna, och stodo öfverst ibland dem som talde voro.
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3 Och de båro sitt offer fram för Herran, sex öfvertäckta vagnar, och tolf oxar, ju en vagn för två höfvitsmän, och en oxa för hvardera; och hade dem fram för tabernaklet.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4 Och Herren sade till Mose:
Og Herren sa til Moses:
5 Tag det af dem, att det må tjena i vittnesbördsens tabernakels tjenste, och få det Leviterna, hvarjom efter sitt ämbete.
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6 Då tog Mose vagnarna och oxarna, och fick dem Leviterna.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7 Två vagnar och fyra oxar fick han Gersons barnom, efter deras ämbete.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8 Och fyra vagnar och åtta oxar fick han Merari barnom, efter deras ämbete, under Ithamars, Prestens Aarons sons, hand.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9 Men Kehats barnom fick han intet; derföre att de ett heligt ämbete på sig hade och måste bära på sina axlar.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10 Och höfvitsmännerna offrade till altarets vigning, på den dagen, då det vigdt vardt, och offrade sina gåfvor inför altaret.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11 Och Herren sade till Mose: Låt hvar höfvitsmannen bära sitt offer fram på sin dag till altarets vigning.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12 På första dagen offrade Nahesson sina gåfvo, Amminadabs son, af Juda slägte.
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13 Och hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14 Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
17 Och två oxar till tackoffer, fem vädrar, fem bockar, och fem årsgamla lamb. Detta är Nahessons, Amminadabs sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18 På den andra dagen offrade Nethaneel, Zuars son, höfvitsmannen för Isaschar.
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20 Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
23 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Nethaneels, Zuars sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24 På tredje dagen, höfvitsmannen för Sebulons barn, Eliab, Helons son.
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
29 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliabs, Helons sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30 På fjerde dagen, höfvitsmannen för Rubens barn, Elizur, Sedeurs son.
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
35 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elizurs, Sedeurs sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36 På femte dagen, höfvitsmannen för Simeons barn, Selumiel, ZuriSadai son.
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
41 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Selumiels, ZuriSadai sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42 På sjette dagen, höfvitsmannen för Gads barn, Eliasaph, Deguels son.
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer.
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
47 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliasaphs, Deguels sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48 På sjunde dagen, höfvitsmannen för Ephraims barn, Elisama, Ammihuds son.
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
53 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elisama, Ammihuds sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54 På åttonde dagen, höfvitsmannen för Manasse barn, Gamliel, Pedahzurs son.
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
59 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Gamliels, Pedahzurs sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60 På nionde dagen, höfvitsmannen för BenJamins barn, Abidan, Gideoni son.
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
65 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Abidans, Gideoni sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66 På tionde dagen, höfvitsmannen för Dans barn, Ahieser, AmmiSadai son.
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
71 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahiesers, AmmiSadai sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72 På ellofte dagen, höfvitsmannen för Assers barn, Pagiel, Ochrans son.
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
77 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Pagiels, Ochrans sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78 På tolfte dagen, höfvitsmannen för Naphthali barn, Ahira, Enans son.
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82 En getabock till syndoffer;
en gjetebukk til syndoffer
83 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahira, Enans sons, gåfva.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84 Detta är nu altarets vigning, på den tiden, då det vigdt vardt, till hvilket de Israels höfvitsmän offrade dessa tolf silffat, tolf silfskålar, tolf gyldene skedar;
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85 Så att ju ett fat höll hundrade och tretio siklar silfver, och ju en skål sjutio siklar; så att summan af allt silfret i faten riste till tutusendfyrahundrade siklar, efter helgedomens sikel.
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86 Och af de tolf gyldene skedar, fulla med rökverk, höll ju en tio siklar, efter helgedomens sikel; så att summan af guldet i skedarne riste till hundrade och tjugu siklar.
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87 Summan af boskapen till bränneoffret var tolf stutar, tolf vädrar, tolf årsgamla lamb, med deras spisoffer; och tolf getabockar till syndoffer.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88 Och summan af boskapen till tackoffret var fyra och tjugu oxar, sextio vädrar, sextio bockar, sextio årsgamla lamb. Detta är nu altarets vigning, då det vigdt vardt.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89 Och när Mose gick in uti vittnesbördsens tabernakel, att med honom skulle taladt varda, så hörde han röstena med sig tala af nådastolenom, som var på vittnesbördsens ark, emellan de två Cherubim; dädan vardt med honom taladt.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.