< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.