< 4 Mosebok 33 >

1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”

< 4 Mosebok 33 >