< 4 Mosebok 33 >

1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< 4 Mosebok 33 >