< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«