< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.