< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.